Країни: | Нова Зеландія США |
---|---|
Жанр: | пригоди фентезі екшн |
Бюджет: | 225 000 000 $ |
Касові збори в світі: | 958 366 855 $ |
Касові збори в США: | 258 366 855 $ |
Касові збори в Україні: | 4 788 551 $ (42 273 328 UAH) топ #8 |
Прем'єра в Україні: | 18 грудня 2013 |
Прем'єра в світі: | 11 грудня 2013 |
Прем'єра в світі (цифрова): | 11 квітня 2014 |
Прем'єра на DVD та/або Блюрей: | 8 квітня 2014 |
Прокатник: | Warner Bros. |
Режисер: | Пітер Джексон |
Формат: | 3D IMAX |
Сюжет:За темрявою... за пусткою... лежить найбільша небезпека зі всіх
Більбо Торбінс продовжує свою подорож зі значним підсиленням: тепер він володіє «золотцем» Ґолума і рідкісним ельфійським клинком! Разом з тринадцятьма гномами і чарівником Ґендальфом Сірим вони наближаються до Самотньої гори, щоб повернути втрачене Королівство гномів.
Укр. субтитри | + |
---|---|
Укр. звук (стерео) | + |
Укр. звук (dolby) | + |
Ціна прокату (SD) | $3.99 |
Ціна прокату (HD) | $3.99 |
Ціна купівлі (SD) | $7.99 |
Ціна купівлі (HD) | $7.99 |
Перейти в itunes |
Код для перегляду рейтингу кінобази
New Line Cinema, Metro-Goldwyn-Mayer (MGM), WingNut Films, Warner Bros. Pictures, Metro-Goldwyn-Mayer
Тип: Дублювання
Інша назва: Гобіт. Пустка Смоґа. В усіх українських перекладах/озвученнях до 2012 року Hobbit-а перекладали, як Гобіт або Гоббіт (Олександр Макровольський (1985); Олена О'Лір (2007) Також у перекладах до трилогії фільмів «Володар перснів» Студії ТВ+ та Студії «1+1». До речі, фільм «Володар перснів. Дві вежі» для Студії «1+1» перекладав Роман Дяченко, чудовий перекладач, який і переклав цю трилогію для кінопрокату. Власне, крім нав'язаного невідомо ким Хоббіта — переклад шикарний. Очевидно, що слово Хоббіт затверджував не перекладач, а якісь далекі люди, не знайомі, ані з українськими перекладами книжок, ані з українськими озвученнями фільмів. Або ж зробили, щоб було якомога ближче до російської кінопрокатної назви, адже український кінопрокат, по суті, належав росіянам до 2007 року. З того часу не багато чого змінилося. Ставити палиці в колеса є кому... Офіційне пояснення — https://www.bbc.com/ukrainian/entertainment/2012/12/121226_hobbit_ukrainian_ko
З цим дублюванням фільм був у кінопрокаті — 15 фільмокопій, 15 цифрових носіїв (у 2D), 260 цифрових носіїв (у 3D) та 5 цифрових носіїв IMAX, усі з дублюванням українською мовою. На жаль, режисерську версію не дублювали.
http://kino-pereklad.org.ua/хоббіт-пустка-смога-the-hobbit-the-desolation-of-smaug/
Перекладач: Роман Дяченко
Режисерка дублювання: Анна Пащенко
Звукорежисер: Олександр Мостовенко
Ролі дублювали:
Мартін Фрімен / Більбо — Олесь Гімбаржевський
Ієн МакКеллен / Ґендальф — Олександр Ігнатуша
Річард Ермітадж / Торін — Михайло Жонін
Бенедикт Камбербетч / Дракон Смоґ — Андрій Мостренко
Кейт Бланшетт / Ґаладріель — Ольга Сумська
Айден Тернер / Кілі — Дмитро Гаврилов
Люк Еванс / Бард — Андрій Самінін
Ґрем МакТевіш / Двалін — Михайло Кукуюк
Кен Стотт / Балін — Євген Малуха
Орландо Блум / Леґолас — Іван Розін
Лі Пейс / Трандуїл — Андрій Твердак
Джеймс Несбіт / Бофур — Михайло Войчук
Еванджелін Ліллі / Тауріель — Світлана Шекера
Мікаел Персбрандт / Беорн — Борис Георгієвський
Джон Каллен / Ойн — Анатолій Барчук
Пітер Ґемблтон / Ґлойн — Василь Мазур
Адам Браун / Орі — Дмитро Бузинський
Дін О'Ґорман / Філі — Андрій Федінчик
Марк Гедлоу / Дорі — Анатолій Зіновенко
Джед Брофі / Норі — Андрій Альохін
Вільям Кірхер / Біфур — Дмитро Вікулов
Стівен Гантер / Бомбур — Сергій Солопай
Сильвестр МакКой / Радаґаст — Максим Кондратюк
Стівен Фрай / Бурґомістр — Олег Лепенець
Раян Гейдж / Алфрід — Дмитро Завадський
А також: Анатолій Пашнін, Євген Пашин, Олена Узлюк
Режисер: Пітер Джексон
Сценаристи: Френ Волш, Філіппа Боєнс, Пітер Джексон
Композитор: Говард Шор
Оператори: Ендрю Лесні
Увійдіть, будь ласка, щоб написати рецензію

Увійдіть, будь ласка, щоб коментувати