6.7
218

Хроніки Нарнії: Принц Каспіан (2008)

The Chronicles of Narnia: Prince Caspian

6+  •  2 год 30 хв  • 
Країни: США Польща Словенія Чехія
Жанр: екшн пригоди сімейний фентезі
Бюджет: 225 000 000 $
Касові збори в світі: 419 665 568 $
Касові збори в США: 141 621 490 $
Касові збори в Україні: 1 121 175 $ топ #326
Прем'єра в Україні: 15 травня 2008
Прем'єра в світі: 15 травня 2008
Прем'єра на DVD та/або Блюрей: 2 грудня 2008
Прокатник: B & H
Режисер: Ендрю Адамсон
КіноБаза: 6.7 (218)  IMDb: 6.5 (233421)
0
1
0
2
3
3
11
4
23
5
55
6
66
7
38
8
10
9
12
10
Моя оцінка:
/10
Є українське аудіо

Все, що ви знаєте, зміниться навіки

Сюжет:

Після своєї першої пригоди в Нарнії, рік по тому, Пітер, С'юзен, Едмунд і Люсі вертаються до чарівної країни за допомогою чарівного рогу С'юзен. Вони дізнаються, що пройшло вже більше тисячі років, і тепер у Нарнії править жорстокий король Міраз - дядько спадкоємця Принца Каспіана. Тепер діти повинні розшукати Каспіана й допомогти йому скинути з престолу Міраза...

Доступно в itunes (укр. аудіо, укр. субтитри)
Укр. субтитри +
Укр. звук (стерео) +
Укр. звук (dolby) +
Ціна прокату (SD) $3.99
Ціна прокату (HD) $3.99
Ціна купівлі (SD) $5.99
Ціна купівлі (HD) $6.99
Перейти в itunes

Доступно в sweet.tv (укр. аудіо)

Доступно в megogo MEGOGO (укр. аудіо, укр. субтитри)

Код для перегляду рейтингу кінобази Виробничі компанії:

Walt Disney Pictures, Stillking Films, Walt Disney, Walden Media, Revolution Sun Studios, Ozumi Films, Propeler, Silverbell Films

Актори: (Всі 107)
Актори озвучення:

Студія: Невафільм
Тип: Дублювання

Режисер дубляжу: Іван Марченко
Переклад, автор синхронного тексту: Федір Сідорук
Творчий консультант: Маріуш Яворовський
Звукорежисер: Фелікс Трескунов
З цим дублюванням фільм був у кінопрокаті — 83 фільмокопії, усі з дублюванням українською мовою
http://kino-pereklad.org.ua/?p=562
Дубльовано на замовлення компанії «Disney Character Voices International» у 2008 році

Дублювали:
Пітер — Дмитро Чернов
Сьюзен — Юлія Перінчук
Едмунд — Олексій Коваленко
Люсі — Іванна Сахно
Каспіан — Станіслав Щокин
Ріпічіп — Юрій Ребрик
Трампкін — Борис Георгієвський
Нікабрик — Валерій Легін
Корнеліус — Василь Мазур
Яга — Олена Репіна
Вовкулака — Володимир Жогло
Відьма — Лариса Руснак
Аслан — Олександр Ігнатуша
Трюфелешукач — Андрій Вільколек
Міраз — Микола Боклан
Прунопризмія — Людмила Ардельян
Генерал Ґлозел — Михайло Жонін
Кентавр — Юрій Гребельник

А також: Василь Баша, Тарас Сахно, Денис Толяренко, Микола Кашєїда, Сергій Солопай, Дмитро Сова, Дмитро Шарабурін, Олександр Семишкур, Дмитро Подгорних



Режисер:
Сценаристи: Ендрю Адамсон, Крістофер Маркус, Стівен МакФілі
Композитор: Гаррі Ґреґсон-Вільямс
Оператори: Карл Вальтер Лінденлауб
Відео: (Всі 5)
The Chronicles of Narnia: Prince Caspian (2008) Original Trailer [FHD]
The Chronicles of Narnia: Prince Caspian (2008) Trailer
The Chronicles of Narnia: Prince Caspian - Official Trailer
Зображення: (Всі 19)

Фільми з циклу: (Всі 4)
Хроніки Нарнії: Срібне крісло
The Chronicles of Narnia: The Silver Chair
Хроніки Нарнії: Лев, чаклунка та шафа
The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe
Хроніки Нарнії: Принц Каспіан
The Chronicles of Narnia: Prince Caspian
Хроніки Нарнії. Підкорювач Світанку
The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader
Схожі фільми (бета): (Всі )
Хроніки Нарнії: Лев, чаклунка та шафа
The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe
Володар перснів: Дві вежі
The Lord of the Rings: The Two Towers
Володар перснів: Повернення короля
The Lord of the Rings: The Return of the King
Володар перснів: Хранителі персня
The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring
Відьмак
The Witcher
Фільми того ж режисера: (Всі 6)
Рецензії:
Поки рецензій нема. Будьте першими - напишіть рецензію!

Увійдіть, будь ласка, щоб написати рецензію


Коментарі:
Bezvidkhodko
Кіно-епопея: війна і мир
21 Березня 2008,
https://tyzhden.ua/kino-epopeia-vijna-i-myr/

За вікнами студії третій місяць поспіль тривають дискусії щодо особливостей вітчизняного кінопрокату. А на «Невафільм», де наразі дублюють стрічку «Принц Каспіан», кипить звичайна робота. Біля мікрофону Сергій Романюк, який запам’ятався народу як «людина в чорному» – агент з якості в рекламі російської нафтової компанії.

Після завершення озвучування короткого, проте надзвичайно емоційного епізоду, в якому пану Сергію довелося кілька разів повторити слово «погань», він зізнається, що дублює кіногероя вперше: «Попри мої професійні навички, зокрема й мовленнєві, я, втім, як і більшість українських акторів, майже не знайомий з технологією озвучування. З початку 1990-х років у нас, на жаль, не було такої практики».

У той час, коли актор читає текст у спеціальній кімнаті з великим монітором, режисер дубляжу та звукорежисер відстежують і контролюють репліки та загальну якість запису.

Режисер Іван Марченко називає себе посередником між оригіналом і адаптованою версією. Саме від нього залежить, наскільки чітко буде сформульовано завдання акторові. «Ми робимо стовідсоткове пристосування, враховуючи українську ментальність і наш гумор, – розповідає він. – Я пам’ятаю такий момент: коли персонаж у фільмі виразно говорив «Оh, my god!», а переклад репліки «О, Боже мій!» видався нам прісним, ми зрештою змінили її на «Ах, ти ж гад!» – це було хоч і не буквально, проте доречно і відповідало ситуації».
 

Увійдіть, будь ласка, щоб коментувати

Обговорення (форум)
Нещодавно переглянуті: