0+  •  1 год 42 хв  • 
Країни: США Японія
Жанр: комедія анімація сімейний екшн
пригоди фентезі драма
Бюджет: 90 000 000 $
Касові збори в світі: 481 681 742 $
Касові збори в США: 186 090 535 $
Касові збори в Україні: 1 121 863 $ (41 499 170 UAH) топ #323
Прем'єра в Україні: 22 грудня 2022
Прем'єра в Україні (цифрова): 21 листопада 2023
Прем'єра в світі: 7 грудня 2022
Прем'єра в світі (цифрова): 6 січня 2023
Прем'єра на DVD та/або Блюрей: 28 лютого 2023
Прокатник: Universal Pictures International
Режисери: Joel Crawford, Januel Mercado
Формат: 3D
КіноБаза: 8.1 (211)  IMDb: 7.8 (178624)
0
1
0
2
1
3
0
4
5
5
8
6
45
7
69
8
56
9
27
10
Моя оцінка:
/10
Є українське аудіо
Сюжет:

Найвідоміший пухнастий розбійник, улюбленець мільйонів, неповторний Кіт у чоботях повертається. Його візитна картка — неймовірно милий погляд, найкраща зброя — вбивча харизма, а про чоботи та капелюх ходять легенди! Цього разу, щоб повернути свої 9 життів, які він так вміло розгубив за довгі роки, Кіт у чоботях відправиться у грандіозну подорож, сповнену викликів та пригод.

Доступно в sweet.tv (укр. аудіо)

Доступно в megogo (укр. аудіо)

Код для перегляду рейтингу кінобази Виробничі компанії:

Universal Pictures, DreamWorks Animation

Актори: (Всі 42)
Сальма Гайєк
Kitty Softpaws
Ваґнер Моура
The Big Bad Wolf
Samson Kayo
Baby Bear
Joel Crawford
Band Member / Baker's Dozen Gang Member
Natalia Cronembold
Waitress / Baker's Dozen Gang Member
Paul Fisher
Baker's Dozen Gang Member
Kevin McCann
Ethical Bug
Januel Mercado
Band Member / Baker's Dozen Gang Member
James Ryan
Little Jack Audience Member / Baker's Dozen Gang Member
Актори озвучення:

Студія: LeDoyen Studio
Тип: Дублювання

Режисер дубляжу: Костянтин Лінартович

Ролі дублювали:
Кіт у чоботях — Андрій Самінін
Кицька М'яколапка — Олена Узлюк
Джек Горнер — Олександр Погребняк
Перріто — Андрій Соболєв
Мама Ведмедиця — Леся Самаєва
Златка — Наталя Денисенко
Ведмежа — Андрій Лузан
Губернатор — Костянтин Лінартович
Лікар — Євген Сінчуков
Вовк — Андрій Мостренко
Мама Луна — Олена Бліннікова
Ведмідь — Максим Кондратюк


Режисери: ,
Сценаристи: Томмі Свердлоу, Том Вілер, Paul Fisher
Композитор: Ейтор Перейра
Відео: (Всі 22)
Кіт у чоботях 2: Останнє бажання. Фінальний трейлер
Кіт у чоботях 2: Останнє бажання. Офіційний трейлер (український)
Оля Мартиновська готує курча до премʼєри анімації «Кіт у чоботях 2: Останнє бажання»
Зображення: (Всі 38)

Фільми з циклу: (Всі 4)
Схожі фільми, запропоновані учасниками: (Всі 1)
Людина-павук: Крізь Всесвіт
Spider-Man: Across the Spider-Verse
Фільми того ж режисера: (Всі 3)
Рецензії: (Всі 1)

Вже ні... але він став набагато краще, глибше та доросліше. Здається що це взагалі історія з іншого всесвіту, важко асоціювати його з колишніми картинами, навіть жарти не так працюють, в минулих картинах коли кіт лизька молоко це було дійсно кумедно а тут чомусь не так. Але вклали в рази більше ніж відібрали персонажі надихають та підтримують, їх вчинки розумієш а їх образи надовго вписуються в пам'ять. Я в захваті від того вовчика, з першого кадру зрозуміло що це щось не добре, хоча він і не виглядає зовсім карикатурно.
Вік змушує кота змінитись і вже обачніше ставитись до здоров'я та нарешті зробити вибір в бік своїх близьких. Наскільки ж це б'є в аудиторію котра перший раз дивилась Шрек 2 ще в підлітковому віці. Короче рекомендую. Нє суворо наполягаю.

2 з 2 користувачів вважає цю рецензію корисною
Коментувати

Увійдіть, будь ласка, щоб написати рецензію


Коментарі:
Fortuno Sarano 9/10
А стосовно Кота у чоботях 2 - Класний мульт, сподобається і дорослим і дітям. Рекомендую.
3  
Євген Станкевич
Дата виходу на DVD у вас вказана 27 березня 2023, але я досі не можу знайти цей мультик на стрімінгових сервісах з якісним дубляжем. Він ще досі не вийшов на носіях чи як?
 
Кошеня
З українським дублюванням ще не вийшов.
На кінобазі буде посилання, якщо фільм є на онлайн платформах (netflix, rakuten, appletv, iTunes, Google play, sweet tv) з українським аудіо.

Дата виходу на DVD - світова з оригінальною доріжкою та аудіо дублюванням на мовах, які користуються попитом, наприклад французької та іспанської.
Якщо в Україні будуть купувати dvd як французи чи іспанці, студії будуть додавати наше аудіо також.
А так маємо, що маємо.

Тому, краще сходити в кіно на фільм, ніж чекати. В деяких випадках дублювання взагалі не додають, і воно вважається втраченим.
 
Антін 9/10
Є питання до Українського Дубляжу, точніше перекладу, стосовно сміттєвих словечок "мужики" "смільчак" дуже ріже вуха, можна було Адаптувати краще, а так відмінний мульт, на вихід якісного звуку (не Line) після прокату довелось почекати довгенько, але воно того варте
1  

Увійдіть, будь ласка, щоб коментувати

Обговорення (форум)
Нещодавно переглянуті: