7.3
3

Коза Дереза (1981)

Koza Dereza

22 хв  • 
Країни: Канада
Жанр: фентезі сімейний короткий дитячий
Прем'єра в світі:
Режисер: Аріадна Охримович
КіноБаза: 7.3 (3)  IMDb: 3.4 (5)
0
1
0
2
0
3
0
4
0
5
1
6
1
7
0
8
1
9
0
10
Моя оцінка:
/10
Є українське аудіо
Сюжет:

Учасники Торонтського театру танцю виступають у цій дитячій опереті Миколи Лисенка, заснованій на українській народній казці з великодньою тематикою. Вистава українською мовою з хором «Веснівка» та солістами, голоси тварин та оповідання Люби Ґой.

Плакат – це обкладинка до дитячої книги Коза Дереза. Ілюстрації Бориса Крюкова

Код для перегляду рейтингу кінобази
Актори: (Всі 20)
Chris Wiggins
Narrator
Karen Daplisea
Ivan the Goat
Billyann Balay
Fox & Mother
Sara Pettiett
Bear & Mother Bunny
Tanya Evidente
Baby Bunny
David Wood
Wolf & Father
Ina Levytsky
Small Creature
Tamara Onyschuk
Samll Creature
Ihor Boszko
Small Creature
Motria Onyschuk
Small Creature
Olenka Manksymiw
Small Creature

Режисер:
Відео: (Всі 2)
KOZA DEREZA - Ukrainian Children’s film based on traditional folk tale
KOZA DEREZA - Ukrainian Children’s film based on traditional folk tale

Рекомендації: (Всі )
Схожі фільми, запропоновані учасниками: (Всі 1)
Фільми того ж режисера: (Всі 1)
Holodomor: Voices of Survivors - Ukrainian Famine/Genocide
Holodomor: Voices of Survivors - Ukrainian Famine/Genocide
Рецензії: (Всі 1)

Казки люблю з Раннього дитинства й досі перечитую і передивляюся.
Щиро вдячний Українській діаспорі Канади за Україномовні фільми і дитячі передачі!
Канадська музично-танцювальна постановка «Коза Дереза» («Koza Dereza» (1981)) є екранізацією-інтерпретацією відомої української народної казки «Коза Дереза» й однойменної опери Миколи Лисенка. Враження подвійні. До позитивних моментів можу віднести:
1) жива Українська мова, що дуже подібна на Мою-Рідну-сільську (в тому числі такі слова як «Шутка» — букет із Лози, який освячують на Вербну неділю);
2) прив’язка до Великодня й наскрізна Українськість;
3) гарні костюми і ґраційність головних героїв.
Серед неґативних моментів хочу відзначити ось такі:
1) забрані окремі шедевральні арії Кози і сильно видозмінені Її слова й це створює враження окрадености літературного твору з одночасним позбавленням фільму визначальних-яскравих казкоутворюючих елементів для цілісного уявлення глядачів (якими, в основному, є діти);
2) у багатьох в ... ипадках поверх арій накладені слова Оповідчки та героїв, що також баламутить і розсіює увагу (тим паче, що Микола Лисенко ґеніяльно-вирізняльно музично-пісенно прописав усіх тварин і це потрібно представити без непотрібних коментарів і зайвих накладених зверху звукових хвиль);
3) екзотичні тварини є абсолютно зайвими у цій кінострічці, бо це засмічує Казку.
Я є прихильником повноцінних екранізацій — особливо це стосується клясичних речей, до яких відношу українську народну казку «Коза Дереза». Дуже не люблю, коли видозмінюють літературний сюжет. Я погоджуюся з тим, що можуть скоротити певні сюжетні лінії і повороти в силу різних причин. Але категорично проти, коли щось скорочують, а натомість додають щось власне й воно в тій чи иншій мірі викривлює-спотворює літературний твір і веде глядачів хибною враженнєво-сприйняттєвою стежиною від первісної авторської (або народної) ідеї. Погоджуюся з тим, що екранізацію можуть чимось уяскравити (як от «Козу Дерезу» органічно доповнили Великоднем), але при цьому не потрібно паплюжити ориґінальний сюжет (як учинили в тій самій «Козі Дерезі» з однойменною Головною Героїнею).
Раджу до перегляду-ознайомлення, а Моя оцінка — 6 балів із 10-ти.

Коментувати

Увійдіть, будь ласка, щоб написати рецензію


Коментарі:
Girlanda 6/10
Маленька поправочка — в титрах пише Люба Ґой!
1  

Увійдіть, будь ласка, щоб коментувати

Обговорення (форум)
Нещодавно переглянуті: