Girlanda Girlanda


Коментар до епізоду «[s02e17] Gun Down»

Girlanda
Що тут робить ця картинка??
 

Коментар до епізоду «[s01e23] Nahanni»

Girlanda
Що тут робить Ікс-Фактор???
 

Коментар до фільму «Спілка адвокатів (1998)»

Girlanda
УТ-1 розпочав трансляцію французького серіялу «Спілка адвокатів» («Avocats et Associés» (1997-2010)) 24-го Травня 1999-го року, в Понеділок о 19.45-20.45 — 1-шу серію. Продовження було 25-го Травня 1999-го року, у Вівторок о 19.45-20.40 — 2-га серія; 31-го Травня 1999-го року, в Понеділок о 19.45-20.45 — 3-тя серія; 1-го Червня 1999-го року, у Вівторок о 19.45-20.45 — 4-та серія. На цьому все завершилося.

Під час повторної трансляції УТ-1 показав 5 серій: 4-го Лютого 2002-го року, в Понеділок о 19.45-20.40 — 1-шу серію; 5-го Лютого 2002-го року, у Вівторок о 19.45-20.40 — 2-гу серію; 6-го Лютого 2002-го року, в Середу о 19.45-20.35 — 3-тю серію; 7-го Лютого 2002-го року, у Четвер о 19.45-20.40 — 4-ту серію; 9-го Лютого 2002-го року, в Суботу о 14.00-15.00 — 5-ту заключну серію.
Ранкові повтори: 5-го Лютого 2002-го року, у Вівторок о 10.05-11.00 — 1-ша серія; 6-го Лютого 2002-го року, в Середу о 10.05-11.00 — 2-га серія; 7-го Лютого 2002-го року, в Четвер о 10.05-11.00 — 3-тя серія; 8-го Лютого 2002-го року, у П’ятницю о 10.05-11.00 — 4-та серія; 11-го Лютого 2002-го року, в Понеділок о 10.05-11.00 — заключна 5-та серія.
Нічого не розумію і не знаю як так вийшло, але Я пильно проглядав програми телепередач і навіть через місяць після заключних серій нічого не було… Перший сезон має 6 серій. З цього випливає, що УТ-1 показав не весь Перший сезон.

У різних програмах передач фіґурували назви «Товариство адвокатів» і «Союз адвокатів».

Трансляція «Спілки адвокатів» відбувалася з українським озвученням. Голосів не пригадую.
3  

Коментар до фільму «Завзяті шахраї (1988)»

Girlanda
Подивився комедію «Пройдисвіти» («Dirty Rotten Scoundrels» (1988)) з українським дублюванням, здійсненим на кіностудії імени Олександра Довженка у 1990-му році й розписав тих акторів по ролях, яких упізнав — тут є актори, яких не має на знятках у кінцевих титрах прокатної стрічки:
Віталій Дорошенко (Голос початкових титрів, Фредді Бенсон),
Ігор Стариков (Лоренс Джемісон — Він одночасно і Його Високість, і лікар Еміль Шаугавзен, і найбагатша людина Австралії Чіпс О’Тул) (голос звірено з фільмом «Танґо смерти» (1991) з роллю Ординатора),
Ірина Мельник (Дженет Колґейт),
Андрій Піддубинський (інспектор Андре, який водночас глава поліції містер Алон Сюрмер),
Анатолій Барчук (Артур) (голос звірено з уривків фільмів у передачі «Спогади» на каналі UA:Перший),
Алла Усенко (Дама з перлами на початку, Пасажирка в ресторані потяга в чорній сукні в білий горошок і з білою трояндою, місіс Рід в таркато-червоній сукні з червоною сумочкою),
Людмила Чиншева (білявка Фанні Юбенкс із Омахи),
Олена Пайтина (Маріон, Яка сіла в потяг до Портофіно),
Олена Бліннікова (міс Трамбл — русява наречена в білій сукні з чорними цяточками, Діана — рудоволоса наречена в блакитній сукні),
Євген Пашин (Працівник готелю, який гукав лікаря Шаугавзена).

Не розпізнав голоси акторів, які дублювали таких епізодичних героїв: Офіціянт у ресторані потяга, Кріста Надсен (багата вдова-білявка), Стюардеса з соком, Чарльз, Працівник готелю, Білявий моряк, Моряк негроїдної раси.
2  

Коментар до фільму «Візіонери: Лицарі магічного світла (1987)»

Girlanda
Перша трансляція була московитською від 1-ї до останньої 13-ї серії — тоді УТ-2 став самостійним каналом і перші тижні зарубіжна кіно- і мультпродукція (те, що Я бачив) транслювалася мосоквитською.

Другий показ «Лицарів магії» розпочався з українським озвученням від 1-ї до останньої 13-ї серії. Якраз тоді «Санта Барбара» заговорила українською, і «Шерлок Голмс», і «Тарзан», і «Кенді», і «Посмішка Ящірки» й «Окаванґо».
 

Коментар до рецензії «Мавка. Справжній міт» (2026)

Girlanda
Зате у Вашій рецензії їх достатньо))
 

Коментар до фільму «Візіонери: Лицарі магічного світла (1987)»

Girlanda
В описі мультсеріялу помилка — лицарів було 14: 12 чоловіків (6 у команді Світла та 6 у команді Темряви) і 2 жінки (1 в команді Світла й 1 в команді Темряви)❗️

УТ-2 спершу залпом транслював американсько-японський мультсеріял «Лицарі магії» («Visionaries: Knights of the Magical Light» (1987)) в Понеділок, 21-го Серпня 1995-го року о 17.05-18.15; у Вівторок, 22-го Серпня 1995-го року о 17.00-17.50; у Четвер, 24-го Серпня 1995-го року о 17.55-18.20; у П’ятницю, 25-го Серпня 1995-го року о 17.25-18.15; в Суботу, 26-го Серпня 1995-го року о 17.55-18.45; в Неділю, 27-го Серпня 1995-го року о 17.55-18.45; у Понеділок, 28-го Серпня 1995-го року о 17.35-18.45 — в цей час Я міг бачити тільки в Неділю, 27-го Серпня і пригадую московитську мову! Решта днів у цей час гонив пасти Корову й тому не дивився.

Потім УТ-2 розпочав щонедільну посерійну трансляцію українською мовою (Я так пригадую, бо реґулярно дивився): в Неділю, 3-го Вересня 1995-го року о 12.00-12.25 — 1-ша серія; в Неділю, 10-го Вересня 1995-го року о 12.30-12.55 — 2-га серія; в Неділю, 17-го Вересня 1995-го року о 12.30-12.55 — 3-тя серія; в Неділю, 24-го Вересня 1995-го року о 12.30-12.55 — 4-та серія; в Неділю, 1-го Жовтня 1995-го року о 12.30-13.00 — 5-та серія; в Неділю, 8-го Жовтня 1995-го року о 12.30-12.55 — 6-та серія; в Неділю, 15-го Жовтня 1995-го року о 12.30-12.55 — 7-ма серія; в Неділю, 22-го Жовтня 1995-го року о 12.30-12.50 — 8-ма серія; в Неділю, 29-го Жовтня 1995-го року о 12.30-12.55 — 9-ма серія; в Неділю, 5-го Падолиста 1995-го року о 12.30-12.55 — 10-та серія; в Неділю, 12-го Падолиста 1995-го року о 12.30-12.55 — 11-та серія; в Неділю, 19-го Падолиста 1995-го року о 12.30-12.55 — 12-та серія; в Неділю, 26-го Падолиста 1995-го року о 12.30-12.55 — 13-та серія.

Голосів озвучення Я не пам’ятаю!
1  

Коментар до фільму «Кенді-Кенді (1976)»

Girlanda
УТ-2 розпочав трансляцію японського мультсеріялу «Кенді» («Candy, Candy» (1976-1979)) в Суботу, 9-го Вересня 1995-го року о 18.20-18.45 (1-ша серія) і завершив у Суботу, 6-го Липня 1996-го року о 18.05-18.30 (заключна серія — нумерації не було, а Я не рахував).
Денні повтори розпочалися у Вівторок, 12-го Вересня 1995-го року о 12.10-12.35 (1-ша серія) і завершились у Вівторок, 9-го Липня 1996-го року об 11.50-12.15 (заключна серія).

Озвучення українською мовою, але Я не пам’ятаю голосів акторів.
2  

Коментар до рецензії «Посмішка Ящірки» («O Sorriso do Lagarto» (1991))

Girlanda
Ти все правильно робиш!

УТ-3 в Мене ніколи не показував... і наскільки Мені відомо, доля УТ-3 іще печальніша, ніж доля УТ-2.
2  

Коментар до рецензії «Посмішка Ящірки» («O Sorriso do Lagarto» (1991))

Girlanda
Тодішнє Українське Державне телебачення (УТ) — це УТ-1 та УТ-2.
УТ-1 показав поспіль два бразильські серіяли — «Дона Бейжа» і «Гелена».
УТ-2 показав теленовелу «Посмішка Ящірки» одразу ж після того, як УТ-1 закінчив прем’єрну трансляцію «Гелени».
Тому, загалом третій бразильський (саме бразильський) серіял на УТ!
1  

Коментар до фільму «Посмішка Ящірки (1991)»

Girlanda
УТ-2 розпочав показ бразильського телесеріялу «Посмішка Ящірки» («O Sorriso do Lagarto» (1991)) в Суботу, 9-го Вересня 1995-го року о 09.40-10.35 (1-ша серія) і завершив у Суботу, 31-го Серпня 1996-го року о 22.35 — заключні 51-ша та 52-га серії.
Денні повтори розпочалися у Четвер, 19-го Жовтня 1995-го року о 12.35-13.30 (1-ша серія) і завершилися в Неділю, 1-го Вересня 1996-го року о 08.10-09.55 — заключні 51-ша та 52-га серії.
День і час прем’єрних показів і повторів змінювався, а в програмі телепередач інколи фіґурувала назва «Усмішка Ящірки».

Українською мовою озвучували Ольга Лях і Володимир Ставицький.
3  

Коментар до фільму «Санта-Барбара (1984)»

Girlanda
Продивився навмання кілька тодішніх програм і не побачив...
1  

Коментар до фільму «Санта-Барбара (1984)»

Girlanda
Я щось таке читав нещодавно, але Уніка-ТВ в Мене не тягнула і Я дізнався про її існування відносно нещодавно. Тому нічого не можу прокоментувати. Можливо у старих ґазетах (програмах) є якась інформація.
 

Коментар до фільму «Санта-Барбара (1984)»

Girlanda
Ти правий, комерційний зв'язок між УТ-2 і московитами був.

До Неділі, 13-го Серпня 1995-го року, УТ-2 разом із УТ-3 і мосоквитами були на одній спільній телехвилі — так писало у програмі телепередач і ця хвиля в Моєму Селі не показувала. В нас тягнули тільки УТ-1 та московитський «Останкіно». Тобто, московитський «Останкіно» безперешкодно покривав територію України на одній із дуже зручних телехвиль! Україна це питання поставила рубом (так писали в ґазетах) і в Понеділок, 14-го Серпня 1995-го року, в Моєму Селі замість московитського «Останкіно» почав показувати УТ-2 (Друга програма Українського телебачення) й у Програмі так писало.

Тобто, УТ-2 почав самостійне мовлення на иншій хвилі й саме на цій хвилі показував із 16-го Серпня по 1-ше Вересня 1995-го року «Санта Барбару» московитською мовою тричі на тиждень — в Середу, Четвер і П’ятницю. В ґазетах писало, що це було протиправним й американці хотіли подати в суд на УТ-2. Можливо УТ-2 платив московитам — Я тоді переходив із 8-ї кляси до 9-ї і не дуже вникав у ті юридичні й фінансові питання. Знаю одне — в Понеділок, 4-го Вересня 1995-го року герої «Санта Барбари» заговорили українською п’ять разів на тиждень — ввечері в Понеділок, Вівторок, Середу, Четвер і П’ятницю з ранковими повторами п'ять разів на тиждень з Понеділка до Суботи (тобто, було або в Понеділок або в Суботу). У Програмі передач усе це зафіксовано.
1  

Коментар до фільму «Санта-Барбара (1984)»

Girlanda
14-го Серпня 1995-го року УТ-2 розпочав своє самостійне мовлення на телехвилі, яку досить довго окупував московитський «Останкіно».
Уже в Середу, 16-го Серпня 1995-го року о 08.50-09.40 Моє Село вперше побачило американський серіял «Санта Барбара» («Santa Barbara» (1984-1993)). О 19.35-20.30 розпочався вечірній прем’єрний показ. Це, фактично, була тритижнева піратська ретрансляція з московитського етеру з Середи по П’ятницю, позаяк УТ-2 не мав прав на показ.
Оскільки УТ-2 вважався офіційним державним каналом, а «піратство» на міжнародному рівні вважалося злочином — довелося купляти права на показ. І це вважається невеличкою історичною подією, позаяк у Понеділок, 4 го Вересня 1995 го року о 19.25-20.25 (починаючи з 732 ї серії) «Санта Барбару» озвучує українське чотириголосся.
Вечірні прем’єрні покази тривають з Понеділка по П’ятницю о 19.25-20.25 (час міг трохи зміщуватися). Ранкові повтори тривають з Понеділка по П’ятницю (а якщо в Понеділок профілактика, тоді з Вівторка по П’ятницю; якщо в Понеділок транслювали щось инше — тоді з Вівторка по Суботу) о 10.40-11.40 (час також міг трохи зміщуватися). У Вівторок, 31-го Грудня 1995-го року об 11.30-12.25 відбувся останній ранковий повтор, а о 19.00-20.00 відбувся останній вечірній прем’єрний показ.

«Санта Барбару» озвучила компанія «Перехід Мідіа» для телеканалу УТ-2.
Відеоінженери — Костянтин Тотяков та Ірина Бутузова.
Актори озвучення: Надія Кашперовецька, Олена Пайтина, Олександр Мокряков, Василь Пасіка.
Через кілька місяців у складі акторів озвучення відбулися зміни: Надія Кашперовецька, Олена Пайтина, Олександр Завальський, Василь Пасіка.
1  
Нещодавно переглянуті: