7.6
3

Дона Бейжа (1986)

Dona Beija

12+  •  60 хв  • 
Серіал Завершений
Країни: Бразилія
Жанр: мильна опера драма романтичний
Мова оригіналу: португальська
Прем'єра в світі:
Режисери: Дейвід Ґрімберґ, Гервал Россано
КіноБаза: 7.6 (3)  IMDb: 7.3 (186)
0
1
0
2
0
3
0
4
0
5
1
6
1
7
0
8
0
9
1
10
Моя оцінка:
/10
переглянуто 0%
1 сезон, 89 епізодів
Є українське аудіо
Сюжет:

Бразильська теленовела, яка виразно підкреслює шарм, атмосферу й особливості бразильського кінематографу. Завдяки УТ-1 цей серіал змогли побачити українські глядачі починаючи з 27 жовтня 1994 року.
Отже, це історія сильної і самодостатньої жінки, яка йшла за своїм внутрішнім покликом і тим самим здійснила виклик тогочасному суспільству. Дона Бейжа довела, що може самостійно значно краще за чоловіків зорганізувати свою справу й довести її до довершеності. Основна сюжетна лінія дуже цікава, позаяк наповнена різножанровими подіями, у тому числі пікантними сценами та щирим і глибоким коханням.

Код для перегляду рейтингу кінобази

Виробничі компанії:

Rede Manchete, Bloch Som e Imagem

Виробничі канали:

Rede Manchete

Актори: (Всі 95)
Maitê Proença
Dona Beija (89 епізодів)
Gracindo Júnior
Antônio Sampaio (89 епізодів)
Marcelo Vecchi
João Carneiro de Mendonça (89 епізодів)
Maria Fernanda
Cecília (89 епізодів)
Біа Сейдл
Aninha (88 епізодів)
Abrahão Farc
Paulo Sampaio (6 епізодів)
Mayara Magri
Maria Sampaio (6 епізодів)
Ісаак Бардавід
Belegard, Delegado (6 епізодів)
Ary Coslov
Juca (6 епізодів)
Carlos Alberto
Mota (6 епізодів)
Арлет Саллес
Genoveva (5 епізодів)
Maria Isabel de Lizandra
Josefa (5 епізодів)
Йонас Мелло
José (5 епізодів)
Renato Borghi
Fortunato (5 епізодів)
Mário Cardoso
Clariovaldo (5 епізодів)
Julciléa Telles
Severina (5 епізодів)
Edwin Luisi
Padre Melo Franco (5 епізодів)
Bia Sion
Emerenciana (5 епізодів)
Sérgio Britto
Padre Aranha (4 епізоди)
Актори озвучення:

Тип: Дублювання

Це дублювання 1994 року, станом на травень 2026 року в мережі є лише кілька серії з цим дублюванням. В архівах УТ-1 зараз Суспільне навряд щось збереглось.

Перекладачі: Ж.Бондарчука, Жан?, Віль Гримич, Юрій Лісняк, Михайло Тупайло
Режисер дубляжу: Борис Небієридзе
Асистент режисера: І.Іващенко
Звукорежисер: Наталя Домбругова
Відеоінженери: О.Абрахімова, М.Залеський, Г.Зінченко, О.Костромін, А.Кравченко, А.Яковлєв, В.Ісаєв
Редактор: О.Гапоненко

Ролі дублювали:
Дона Бейжа, Анінья — Олена Бліннікова
Антоніо, Коста Пінто — Владислав Пупков;
Доктор Ганс, Авеліно, сеньйор Ботелью — Віталій Дорошенко та інші.
А також: Олена Бліннікова, Борис Вознюк, Віталій Дорошенко, Владислав Пупков, Георгій Дворніков, Ірина Мельник, Лесь Сердюк, Алла Усенко, Анатолій Юрченко



Режисери: ,
Сценаристи: Carlos Heitor Cony, Thomas Leonardo, Agripa Vasconcelos
Відео: (Всі 4)
Т/с «Дона Бейжа» (29 серія), УТ-1, 17.12.1994
Т/с «Дона Бейжа» (56 серія), УТ-1, 04.02.1995
Т/с «Дона Бейжа» (57 серія), УТ-1, 05.02.1995
Зображення: (Всі 4)

Цікаві факти: (Всі 1)

Прем'єра багатосерійного серіалу «Дона Бейжа» відбулась 27 жовтня 1994. На УТ-1 фільм показали у скороченій версії, всього 63 епізоди. Прем'єра 63 заключної серії відбулась 12 лютого 1995 року. Також телесеріал був у ранковому повторі УТ-1, перша серія вийшла 8 листопада 1994, а заключна 63 серія – 24 лютого 1995 року.

Рекомендації: (Всі )
The Slave Isaura
The Slave Isaura
New World
New World
Amor com Amor Se Paga
Amor com Amor Se Paga
A Sucessora
A Sucessora
The Thorn and the Rose
The Thorn and the Rose
Pepper Chocolate
Pepper Chocolate
The Savior of the Homeland
The Savior of the Homeland
The Prophet
The Prophet
Golden Dream
Golden Dream
Perfect Love
Perfect Love
Фільми того ж режисера: (Всі 6)
The Slave Isaura
The Slave Isaura
Brave People
Brave People
Caminos cruzados
Caminos cruzados
Você Decide
Você Decide
A Gata Comeu
A Gata Comeu
Рецензії: (Всі 1)

«Дона Бейжа» («Dona Beija» (1986-1993)) — чудова бразильська теленовела, яка виразно підкреслює шарм, атмосферу й особливості бразильського кінематографу. Якраз у першій половині 90-х, завдяки УТ-1, Моє Село побачило один культовий мексиканський серіял та дві бразильські мильні опери, що контрастно різнилися між собою за країною походження.
«Дона Бейжа» («Dona Beija» (1986-1993)) — це історія сильної та самодостатньої жінки, Яка йшла за своїм внутрішнім покликом і тим самим здійснила виклик тогочасному суспільству. Головна Героїня довела, що може самостійно значно краще за чоловіків зорганізувати свою справу й довести її до довершености✨ Основна сюжетна лінія дуже цікава, позаяк наповнена різножанровими подіями, у тому числі пікантними сценами та щирим і глибоким коханням💖
Другорядні та епізодичні дійові особи доволі колоритні й запам'ятовуються своїми яскравими образами. Не можна оминути вельми кумедні сцени, згадуючи які, досі регочу аж за боки хапаюся.
Гарні костюми, красив ... і декорації і локації, впізнавана вступна мелодія, мудро й льоґічно продуманий багатоманітний сюжет, вдало підібрані актори та чудово зіграні всі ролі.
Хочу відзначити найвищою оцінкою майстерність українського дублювання. Наші актори — ґеніяльні, позаяк своїми голосами, інтонацією та емоціями влучно висвітлили все до дрібниць і додали неабиякого глядацького запалу-апетиту. Саме завдяки українському дублюванню відчувалася перчинка, смакувався солод, вирізнялися тонкощі, виокремлювалася багатошаровість... ...і все це детально обговорювалося на наступний день у Школі, на Вулиці, в Сусідів, на Роботі...
Позаяк Я був тоді Восьмиклясником — Батьки забороняли дивитися «Дону Бейжу». Майже увесь серіял Я прослухав через двері, готуючись до уроків📖🖋📚. Маючи хорошу уяву та віддавна поєднуючи навчання з Телевізором📺 або Радіо📻 — се для Мене не було перешкодою❗️ Не знаю яким дивом, але Мені таки вдалося «вкрасти» кілька серій і Моє блаженство-сприйняття забуяло неабиякими нотами-барвовраженнями🎨🎶🖌
«Дона Бейжа» («Dona Beija» (1986-1993)) — особисто для Мене нетлінна якісна річ з найвищими 10-ма балами❗️ Ся оцінка справедливо розприділяється між професійно створеним кінематографічним полотном, бездоганним українським дублюванням і безцінною нотальґією за Моїм тодішнім щасливим і насиченим восьмиклясним сільським життям🏡🐄🌳🏫🍂🐈🍁❄️🎄🐕⛪️🌨☃️

2 з 2 користувачів вважає цю рецензію корисною
Коментувати

Увійдіть, будь ласка, щоб написати рецензію


Коментарі:
Girlanda 10/10
Чому у Вас тільки 3 серії?
УТ-1 транслював скорочену 63-серійну версію бразильської теленовели «Дона Бейжа» («Dona Beija» (1986-1993)) з 27-го Жовтня 1994-го по 12-те Лютого 1995-го року. Ранковий повтор на УТ-1 тривав із 8-го Падолиста 1994-го по 24-те Лютого 1995-го року. На Ютуб-каналі «Кінострічка» є телезаписи 56-ї і 57-ї серій.
В ориґінальній версії епізодів було 89, а в 1992-1993 було дознято декілька серій і їхня кількість стала 102.
1  
Bezvidkhodko
Ґлюк, тре розбиратись
1  
Bezvidkhodko
Мені ще наче чується голос Людмили Чиншевої чи то вме Бліннікова? І наче Валентини Гришокіної. Чоловічій у хлопавці десь чув
 
Girlanda 10/10
Валентини Гришокіної і Людмили Чиншевої там немає.
Настільки Я вслухався, «Дону Бейжу», напевно, дублюють три актриси і п’ять акторів: Олена Бліннікова із «Хлопавки» (Дона Бейжа, Анінья), Владислав Пупков із «Хлопавки» (Антоніо, Костопінту), Віталій Дорошенко із «Хлопавки» (доктор Ганс, Авеліно, сеньйор Ботелью) а решти не знаю, хоча дуже-дуже-дуже давно чув ці прекрасні голоси. Дуже знайомий голос актора, Який озвучує Жоана....
Треба уважно вслухатися у невідомі озвучення та Українські фільми й тоді, можливо, натрапимо на нерозпізнаних акторів. У відпустці постараюся щось зробити, якщо Бог допоможе й обставини сприятливі будуть...
 
Bezvidkhodko
Якщо пам'ятаєш які ще серіали були на ут-1 українською, по можливості напиши. Тільки ті що реально від ут-1, не 1+1, яке використовувало ут-1 певний час
1  
Girlanda 10/10
Звісно, що Я чітко розмежовую УТ-1, УТ-2 і Студію «1+1» — се для Мене три різні телесвіти!!!
На цьому тижні складу детальний список зарубіжних серіялів, знакових зарубіжних фільмів і мультфільмів, а також зарубіжних мультсеріялів, які у 90-ті транслював УТ-1 й УТ-2.
 
Girlanda 10/10
Надзвичайно приємна новина!!
Віднайшовся телезапис закінчення 29-ї серії «Дони Бейжі», де в кінцевих титрах докладна інформація про Українське дублювання:
Переклад та озвучення Українською мовою здійснив Головний технічний центр Українського телебачення.
Перекладачі: Ж.Бондарчук, В.Гримич, Ю.Лісняк, М.Тупайло.
Режисер дублювання — Борис Небієрідзе (у титрах Небієридзе).
Асистент режисера — І.Іващенко.
Звукорежисер — Наталка Домбруґова (у титрах Домбругова).
Ролі озвучували: Олена Бліннікова, Владислав Пупков, Віталій Дорошенко, Борис Вознюк, Георгій Дворников (у титрах Дворніков), Ірина Мельник, Лесь Сердюк, Алла Усенко, Анатолій Юрченко.
Відеоінженери: О.Абрахімова, М.Заленський, Г.Зінченко, О.Костромін, А.Кравченко, А.Яковлєв, В.Ісаєв.
Редактор — О.Гапоненко.
1  
Bezvidkhodko
Ого, Лесь Сердюк. Інфа про дуб на зображенні у титрах?
 
Girlanda 10/10
Так, Я усе виписав із титрів.
Можеш перевірити на Ютуб-каналах Ґараж VHS і Кінострічка VHS.
 
Артем Сєдов
згідний, дуже класно бачити хто працював над раритетом, я навіть це в вікіпедію вписав
2  
Артем Сєдов
я клянусь, мені навіть автор відео "Кінострічка VHS" написав в коментах про титри перед тим, як викласти те відео, а я йому ще 7 місяців тому писав про титри так як побачив локалізовані титри в кінці якоїсь серії на мить
2  
Girlanda 10/10
Кілька днів періодично преслуховував і таким чином склав список акторів озвучення та їхніх героїв.
Складнощі виникли з розпізнанням голосів Георгія Дворникова (роль Блаженного у фільмі «Серця трьох-2» (1994-1995) і роль Гасана у серіялі «Роксолана-2: Улюблена дружина Халіфа» (1997-1998)) та Анатолія Юрченка роль Степана у фільмі «За двома зайцями» (1961) і роль отця Луки в серіялі «Роксолана-1: Настуня» (1996-1997)). Я вслухався, імітував, порівнював з фільмами, в яких вони знімалися. Якщо в Когось будуть инші версії — можливо упізнаєте актора чи акторів, які не вказані в титрах (і таке може бути!) — буду радий прочитати й порівняти.
Хочу сказати, що трапляється і таке, що Одного і Того ж Героя (другого плану або ж епізодичного) озвучують різні актори (навіть у межах однієї серії).
Отож:

29-та серія (коротенький телеуривок):
Владислав Пупков (Костопінту),
Алла Усенко (Дона Авґуста),
Віталій Дорошенко (Ґавденсіо — зять дони Авґусти й Костопінту),
Борис Вознюк (лікар Фортунато).

56-та серія (довжелезний телеуривок):
Олена Бліннікова (Дона Бейжа, Анінья, Онук дони Авґусти, Повія, Донька Антоніо),
Владислав Пупков (Антоніо, Костопінту),
Віталій Дорошенко (доктор Ганс, полковник Ботелью, Стрункий-чорнявий-бородатий слуга Антоніо в жовтому),
Борис Вознюк (Жоан, лікар Фортунато, сеньйор Белеґарді),
Георгій Дворников (Рамус — найнятий Бейжою для вбивства Антоніо, Мойзес — нижчий-балакучіший раб дони Бейжі, Жозуе — вищий-стрункий-мовчазніший раб дони Бейжі, Ґавденсіо — зять дони Авґусти й Костопінту, Смолясто-чорняво-кучерявий стрункий коростявий, Педріньйо — старший син Антоніо, Продавець),
Ірина Мельник (Кармінья — донька дони Авґусти й Костопінту, Северина — рабиня дони Бейжі, Дінда — рабиня дони Авґусти, Тереза-Томазія — донька Антоніо та Бейжі, Повія, Апорсіада — рабиня Антоніо),
Алла Усенко (Дона Авґуста, дона Сесілія — мама Антоніо, дона Кандінья, Повія, Іделіна Ботелью).

57-ма серія (довжелезний телеуривок):
Олена Бліннікова (Дона Бейжа, Анінья, Повія),
Владислав Пупков (Антоніо, Костопінту),
Віталій Дорошенко (доктор Ганс, Авеліно, Стрункий-чорнявий-бородатий слуга Антоніо в жовтому капелюсі на коні),
Борис Вознюк (Жоан, лікар Фортунато),
Георгій Дворников (Рамус — найнятий Бейжою для вбивства Антоніо, Ґавденсіо — зять дони Авґусти й Костопінту, Педріньйо — старший син Антоніо, Молодший Син Антоніо, Стрункий-чорнявий-бородатий слуга Антоніо в жовтому капелюсі на коні, Веспасіану, Фелісіо — раб доктора Ганса),
Ірина Мельник (Северина — рабиня дони Бейжі, Повія, Апорсіада — рабиня Антоніо),
Лесь Сердюк (падре Аранья),
Алла Усенко (Дона Авґуста, дона Сесілія — мама Антоніо, дона Кандінья, Повія),
Анатолій Юрченко (Кларіовальдо).
2  
Артем Сєдов
ого я в шоці що ти зміг це все розпізнати і знайти інфу про інші дубляжі де ці голоса розпізнані!
1  
Girlanda 10/10
Я дуже люблю Українське озвучення і дублювання 90-х (УТ-1, УТ-2, Студія «1+1», ICTV) і є великим пошановувачем Українського кінематографу ХХ-го сторіччя — 2005-го року. Тому з величезним задоволенням досліджую))
1  
Артем Сєдов
Я пам'ятаю на ютубі бачив тільки коментарій про Олену Бліннікову, Владислава Пупкова та Віталія Дорошенко
1  
Girlanda 10/10
Ви маєте на увазі відео московитською мовою, де актори дублювання й озвучення дають інтерв'ю??
 
Артем Сєдов
ні, на відео самого дубляжу, мов би то в одній з тих двух серій
 
Girlanda 10/10
Нічого не зрозумів
 
Артем Сєдов
https://www.youtube.com/watch?v=9m05D5-EcWQ ну в цьому відео коментарій є від @Sn2-Hg8
 
Girlanda 10/10
Це Я колись написав)))))))
 
Артем Сєдов
ааа прикол
 
Артем Сєдов
Я доречі тут знайшов інформацію про те, що ще в 2021 казали про те, що Борис Небієридзе був режисером дубляжу цього телесеріалу, і всього в дубляжі було 10 артистів на 42 ролі.
Ось вам джерело - https://www.ukrkino.com.ua/about/spilkanews/?id=14482
1  
Girlanda 10/10
Дякую!!
У титрах написані 9 акторів — це або помилка в титрах (можна пояснити розбіжності в голосах героїв, яких Я визначив за «підопічних» Георгія Дворникова) або помилка у Статті...
Можливо колись Ми розгадаємо і цю Загадку!
 
Артем Сєдов
а можливо ще одного не вписали бо не було ролі де він озвучував у тій серії, не зовсім то відомо про ту серію де було знайдено фрагмент з титрами
 
Girlanda 10/10
Ви хочете сказати, що під кожною серією вписувати тільки тих людей Української команди дублювання, яка безпосередньо працювала над цією серією — тут є льоґічне пояснення, бо Я бачив таку практику в Українському дублюванні та озвученні 90-х!
 
Артем Сєдов
та я теж таке бачив, постійно використовують для серіалів оригінальної мови де пишуть конкретно тих акторів, що участвували в серії
 
Bezvidkhodko
Якщо маєш опис до серіалу до Дона Бейджа напиши коментом будь ласка
 
Артем Сєдов
з вікіпедії візьми гадаю
 
Bezvidkhodko
Пан Ґірлянда пише краще за укр.вікіпедію, де більшість текстів – ґуґлпереклад з московської.
1  
Bezvidkhodko
Пошукав перекладачів:
Віль Гримич
Юрій Лісняк
Михайло Тупайло
Заковика з Ж. Бондарчук –
Жан Бондарчук? ніц не знаходю
 
Артем Сєдов
ого! Як це так?
 
Bezvidkhodko
Типова ситуація, про перекладача Михайла Тупайла теж інфи як кіт наплакав. У нас полюбляють буцяти московське, (що правильно) але потім ідуть читати/дивитись московською, замість того щоб цікавитись і досліджувати своє.
 

Увійдіть, будь ласка, щоб коментувати

Обговорення (форум)
Нещодавно переглянуті: