No Image

Antonín Lebeda

Дата народження: 21 жовтня 1897 (126 років)

Знак зодіаку: Терези

Всього фільмів (на сайті): 2

Ролі: актор

Фільмографія

Знайдено 2 результати

The Return of the Prodigal Son (1967) актор у ролі Jana's Father 6.0 imdb 6.5
Сюжет (англ.) Engineer Jan Sebek (Jan Kacer) is undergoing treatment in a mental home after his unsuccessful attempt to commit suicide. His therapist, via discussions both with the patient and with ...

The Return of the Prodigal Son (1967)

The Return of the Prodigal Son

актор у ролі Jana's Father
Чехословаччина (1918-1992)   1 год 43 хв
Читати опис (англ.) Engineer Jan Sebek (Jan Kacer) is undergoing treatment in a mental home after his unsuccessful attempt to commit suicide. His therapist, via discussions both with the patient and with ...
КіноБаза: 6.0 (1)  IMDb: 6.5 (362)
Моя оцінка:
/10
Перша частина пригод хороброго вояка Швейка
Перша частина пригод хороброго вояка Швейка (1957) актор у ролі Mrkající pacient  ✓ укр. аудіо 8.0 imdb 7.4
Сюжет Перша частина пригод хороброго вояка Швейка - "Хоробрий вояк Швейк!" 1957 року, з українською озвучкою та без радянської цензури, коли за політичними мотивами у СРСР, при дубляжі геть вирізали звуки навколишнього оточення у фільмі і оригінальні живі голоси акторів, а також було вирізано багато сцен. Важливий і факт наявності у творі відомих міцних фраз, які надають колорит і жвавість сприйняття картини. У даній версії відсутність цензури компенсує ці недоліки, можливо нагадуючи глядачам часи, коли читався твір саме в українському перекладі Степана Масляка (Київ 1970).
Перша частина пригод хороброго вояка Швейка

Перша частина пригод хороброго вояка Швейка (1957)

The Good Soldier Svejk

актор у ролі Mrkající pacient
Чехословаччина (1918-1992)   1 год 48 хв
Читати опис Перша частина пригод хороброго вояка Швейка - "Хоробрий вояк Швейк!" 1957 року, з українською озвучкою та без радянської цензури, коли за політичними мотивами у СРСР, при дубляжі геть вирізали звуки навколишнього оточення у фільмі і оригінальні живі голоси акторів, а також було вирізано багато сцен. Важливий і факт наявності у творі відомих міцних фраз, які надають колорит і жвавість сприйняття картини. У даній версії відсутність цензури компенсує ці недоліки, можливо нагадуючи глядачам часи, коли читався твір саме в українському перекладі Степана Масляка (Київ 1970).
Є українське аудіо
КіноБаза: 8.0 (3)  IMDb: 7.4 (1458)
Моя оцінка:
/10
Сайти

Фільтр

Включати жанри:


Не включати жанри:


Включати країни:

Не включати країни:


Виберіть існуюче ключове слово.
Виберіть існуючу компанію.
Виберіть існуючу персону.

Якщо вибраний статус, фільтрує тільки фільми з цим статусом.

Впишіть від 1 до 10.
Впишіть від 1 до 10.
Впишіть від 1 до 100.
Впишіть від 1 до 100.
Впишіть від 1 до 18.











Показати тільки
Нещодавно переглянуті: