S3M4RiL S3M4RiL


Коментар до рецензії Свіжий ковток води

S3M4RiL
"Цього разу головними протагоністами є ті самі негідники з першої картини, які заздалегідь перестрахувалися і перенесли свої гени в аватарів."
Протагоністи це якраз Джейк і Нейтирі. А от ті хто протистоять нашим протагоністам, їх частіше називають героями (що неправильно), антагоністи, яких так само часто називають антигероями (що ще більше не правильно, бо антигерої зазвичай є протагоністами (до прикладу дедпул))
2  

Коментар до теми Актори дубляжу

S3M4RiL
Не знаю про яку ви Україну. Бо я там явно ніколи не був =) Матюкаються всі. Від дорослих до дідів. В кожному регіоні, в кожному соціальному прошарку.
 

Коментар до теми Актори дубляжу

S3M4RiL
Я не читаю тут всі теми і всі повідомлення, але мені здаєть, що саме ця тема, нарешті вистрелила. Хоча скосилась з "акторів дубляжу" на "якість українського дубляжу", але ж це вже ривок вперед, порівняно, з "пропозиціями, щодо покращення сайту". Нарешті хоча б обговорють, щось дотичне до кінематографу.
 

Коментар до теми Актори дубляжу

S3M4RiL
Лол, наш масштаб україномовного піратства тільки зароджується. А воно вам не потрібно, навіть в такому, смішному масштабі=)
  1

Коментар до теми Актори дубляжу

S3M4RiL
"Навіть, якщо труп сильно розчленований, чортихатись і матюкатись у присутності покійника - моветон і погана прикмета.))"
А ви колись натикались на сильно розчленованого покійника?
Та й давайте, зі іншого боку. Справа не в тому, що вам здається правильним чи логічним. Справа в тому, як є насправді.
1  

Коментар до теми чому люди в яких проблема з простатою полюбляють 4-6 епізоди зоряних війн?

S3M4RiL
Енекін кращИЙ ніж Люк. Пофіксив.
Але так. Я дивився Зоряні Війни в 2000х. Вже тоді оригінальна трилогія виглядала жахливо, не те що зараз. Не розумію, чого носяться з тим низькобюджетними фільмами 70х, ще й нахвалюють.
 

Коментар до теми Актори дубляжу

S3M4RiL
До речі, якщо вас так болить популяризація української, можете зайнятись ділом, а не гейтом. Я часто натикаюсь на шорти в ютабі з уривками якихось фільмів чи серіалів. Вони російською. Часто ці уривки мене зацікавлюють і я дивлюсь той чи інший фільм вже повністю. Займіться тим. Викладайте уривки українською.
Сам я популяризую україномовний сегмент ґайдів до ігор (або намагаюсь, останні півроку нова робота і просто немає часу). https://www.youtube.com/@s3m4ril - осьо він. Так переможемо. Створюючи контент, а не намагаючись переконати інших, що вони мають відмовитись від якогось більшого і якіснішного контенту, нічого не отримавши натомість.
1  

Коментар до теми Актори дубляжу

S3M4RiL
Який тейк таке і спростування. =)
 

Коментар до теми Актори дубляжу

S3M4RiL
Жаль, що наші студії перекладу так легко не заробляють бабло =)
 

Коментар до теми Актори дубляжу

S3M4RiL
Я поняв. Ви натягуєте сову на глобус.
  1

Коментар до епізоду «[s04e09] Dude, Where's My Gar»

S3M4RiL
На 26 хвилині ідіотизм. Вони виходять на зустріч озброєним солдатам. Солдат випускає тільки одну чергу, від якої Ґар ухиляється і далі всі починають битись в рукопашну. =) Їх мали розстріляти прямо на місці і ніякі звірячі здібності їм би не допомогли. І далі. В величезну горилу вони не стріляють, а починають стріляти тільки як вона перетвориться в птаха.
Я звичайно розумію, що то комікс, але вже не можна аж так ліниво ставити сцену.
 

Коментар до теми Актори дубляжу

S3M4RiL
"10 рік війни, а ви й далі допомагаєте окупантам заробляти бабло на снаряди, які потім ця наводоч гатить нами по позиціях"
Цікаво, як окупанти отримують гроші за піратську озвучку...
  1

Коментар до теми Актори дубляжу

S3M4RiL
Я просто проскролив, щоб зрозуміти що до чого. Тепер проскролив більш детально. Навіть порівняв. Дубляжу не має і в цапів. Всюди озвучка. Наша така ж по якості як і в них. Не знаю, що вам там з голосом не сподобалось і які курси вам не вистачають, але голос тої жінки точно поставлений і професійний.
Ну і приколюха. На початку кажуть "попередження, присутня ненормативна лексика". Я такий: "ого, невже ЦІ зараз виросте в моїх очах?" Почав скролити, в пошуках тої лексики. Дійшов до копа, який їсть і матюкається, бо копкиня йому заважає і щось там докладує. Він там разів десять факнув. І ніодного матюка, замість того "йди лісом" =) Позорище просто. Могли б той дисклеймер не перекладати, бо матюки вони замазали. Ну і дивився ту саму сцену на 7 руских озвучках. Там так само без матів. Не було топового Кубіка в кубє, "Пацанів", наприклад, тільки на ньому можна дивитись.
У фільма рейтинг ТВ-МА. Це найвищий рейтинг, 17+. Він не для дітей. Я так розумію там показують особливо жорстокі вбивства. Матюки нащо замазувати? =(
  2

Коментар до теми Актори дубляжу

S3M4RiL
Це що за дубляж такий? На уасеріалс і толоці є тільки багатолосне озвучення від Цікавої ідеї. Голоси можуть і справді здаватись незвичними, якщо ви звикли до російського дубляжу. Я кинув цю погану звичку давно, і зараз мені якраз російський дубляж ріже вухо і здається незвичним і навіть неприємним =)
Ну і щодо самої цікавої ідеї, то вона мені також не подобається. Їхні переклади занадто стерильні. При тому, що вони пхаються перекладати серіали з високим віковим рейтингом і просто вбивають всю атмосферу цензуруючи матюки.
  1

Коментар до публікації У фільмі «Капітан Америка 4» актор підтвердив участь оригінального Месника

S3M4RiL
Головне, щоб брати Руссо були режисерами. Їхні другий і третій кепи були топовими.
 
Нещодавно переглянуті: