| Країни: | Японія |
|---|---|
| Жанр: | драма екшн пригоди |
| Мова оригіналу: | японська |
| Прем'єра в світі: | 1 травня 1969 |
| Режисер: | Гідео Ґоша |
У період пізнього сьоґунату самурай, який живе з почуттям провини за минулі вчинки, намагається запобігти жорстокому злочину. Усвідомлюючи наслідки власних рішень, він вирушає в небезпечну місію, щоб спокутувати провину. На його шляху стоять змови, зрада та насильство. Герой змушений знову взяти до рук меч, щоб врятувати невинних і відновити справедливість. Це напружена історія про честь, каяття і боротьбу за спокуту.
Код для перегляду рейтингу кінобази Виробничі компанії:
Fuji Television Network, Tokyo Eiga Co., Ltd., TOHO
Режисер: Гідео Ґоша
Сценаристи: Kei Tasaka, Гідео Ґоша
Композитор: Масару Сато
Оператори: Kôzô Okazaki
«Goyokin» - снігова балада про честь та спокуту. Якщо ви шукаєте самурайське кіно, яке виглядає як ожиле полотно, «Goyokin» Хідео Ґося — це обов'язковий пункт. Це фільм, де природа є повноцінним персонажем, а мовчання героїв говорить більше за будь-які слова.
Перше, що вражає — це картинка, знята в новому форматі Panavision. Використання широкого формату дозволило режисеру створити неймовірне відчуття масштабу. Ви буквально відчуваєте холодний вітер і важкість снігу та його хруст. Чудову операторську роботу підсилює те, що це все справжнє. Ніякого штучного снігу чи зеленого полотна. Справжній сніг та пронизуючий холодний сирий вітер з моря. Чорні силуети воїнів на білому тлі створюють графічний контраст, який робить кожну сцену естетично досконалою.
Головний герой у виконанні Тацуя Накадая — це втілення внутрішнього конфлікту через тягар провини. Це не «непереможний супергерой», а людина, розчавлена минулим. Його шлях у фільмі — це не шлях до слави, а болісний рух до спокут ... и. Накадай майстерно балансує між стриманістю та вибуховою енергією в моменти боїв.
Окремої уваги заслуговує Руріко Асаока, яка грає Оріху - її присутність додає фільму необхідної емоційної глибини. У жанрі, де зазвичай домінують чоловіки з мечами, її героїня стає емоційним якорем стрічки. Асаока привносить у фільм неймовірну витонченість, але водночас і незламну внутрішню силу. Її персонаж — це не просто жінка в біді, а складна особистість, чия доля нерозривно сплетена з таємницею, яку намагається розкрити головний герой. Її очі та міміка передають трагізм ситуації без зайвого пафосу.
Фільм критика самурайського кодексу показуючи, як сліпа відданість клану перетворює людей на монстрів.
Фільм працює на контрастах: довгі періоди тиші, що перериваються тривожними звуками традиційних барабанів або свистом вітру. Це тримає в напрузі краще за будь-які спецефекти.
«Goyokin» — це суворе, холодне, красиве та інтелектуальне кіно. Воно доводить, що справжній шедевр не старіє, а лише стає ціннішим з часом. Якщо ви любите «Сім самураїв» або «Харакірі», цей фільм також має бути у вашому списку.
До речі це перший японський фільм, знятий у форматі Panavision. Panavision використовував анаморфні лінзи, які «стискали» дуже широку картинку на звичайну 35-міліметрову плівку, а при проєкції в кінотеатрі вона «розтискалася».
Це давало співвідношення сторін 2.35:1.
Ви будете праві сказавши, що широкоформатне кіно в Японії з'явилося набагато раніше — ще у 50-х (наприклад «Три негідники у прихованій фортеці» Куросави 1958 року). Але є суттєва технічна різниця між тим, що було тоді, і тим, що ми бачимо в «Goyokin».
Більшість японських фільмів 50-х та 60-х використовували місцеві системи, як-от TohoScope або Shochiku GrandScope. Ранні анаморфні лінзи мали серйозні дефекти. Вони могли «розтягували» обличчя акторів на великих планах, мали низьку чіткість по краях кадру і погано працювали при слабкому освітленні.
Panavision в «Goyokin»: Це була досконаліша оптика. Вона давала ідеальну геометрію облич і неймовірну різкість навіть у темних сценах. Ґося хотів саме цей формат, щоб показати холодну красу снігу без жодних оптичних викривлень.
Чорно-білий широкоформат (наприклад, «Тілоохоронець» або «Харакірі»). У чорно-білому кіно легше приховати недоліки дешевих лінз, бо контраст світла й тіні відвертає увагу від втрати чіткості. У «Goyokin» використовується колір як драматургічний інструмент. Panavision дозволив зробити ці кольори глибокими та насиченими, не втрачаючи деталізації, що в 60-х роках для кольорового широкоформату було верхом технологій.
У фільмах 50-х років широкоформат часто використовували просто як «панораму» — актори стояли в одну лінію, як на сцені театру.
Режисер Хідео Ґося в «Goyokin» використовував лінзи Panavision, щоб створювати багатошарові композиції, наприклад, ви бачите меч на передньому плані (дуже близько), обличчя героя в центрі, і ворогів далеко за ним — і все це в одному кадрі з вражаючою чіткістю.
Зараз ви можете подивитись 2 годинну версію, але я дізнався на Вікіпедії, що в ті роки цей фільм, як до речі й багато інших японських чи загалом східно-азійських фільмів, був скорочений в американському прокаті. З «Goyokin» американські прокатники повелися варварськи, і це класичний приклад того, як заради швидкого прибутку руйнували художній задум.
У 1974 році фільм повторно випустили в США під назвою «The Steel Edge of Revenge» Оригінальний хронометраж: близько 124 хвилин.
Американська версія: її скоротили до 85 хвилин.
Вирізали майже 40 хвилин матеріалу! З фільму прибрали більшість філософських роздумів, складні політичні інтриги та сцени, що розкривали мотивацію героїв. Фільм перетворили зі складної драми на «фастфуд-бойовик», де самураї просто махають мечами без особливої причини.
Замість оригінальної японської доріжки з субтитрами (яка була в першому обмеженому прокаті 1969 року), версія 1974 року отримала дешевий англійський дубляж. Голоси акторів часто не пасували персонажам, а переклад викривляв сенс діалогів, роблячи їх пласкими та примітивними.
Американські редактори намагалися підігнати фільм під формат «спагеті-вестерна» або фільмів про кунг-фу. Через це постраждала атмосфера «холодної безвиході», яка була фішкою Хідео Ґося. На щастя, сьогодні ви можете без проблем подивитись 2 годинну версію за допомогою інтернету чи Blu-ray.
До речі, американці не лише «різали», а й копіювали. У 1975 році вийшов вестерн «The Master Gunfighter», який є майже покадровим рімейком «Goyokin», але з пістолетами замість мечів.
Я задумався над тим чому американські прокатники обрізали фільми і є кілька причин, які існували одночасно. Я вважаю, що Голлівудське кіно не є єдиним правильним еталоном, просто так склалось, що на його розвиток не впливали війни та інші політико-економічні чинники.
Те, що робили американські прокатники (особливо в 60-х, 70-х та навіть 90-х роках), часто межувало з «культурним вандалізмом». Це була стратегія домінування, але вона мала кілька конкретних, досить цинічних причин.
1. Теорія про «недалекого глядача».
Американські дистриб'ютори (найвідоміший приклад — Харві Вайнштейн, якого за це прозвали «Харві Руки-ножиці») щиро вважали, що пересічний американець з Оклахоми чи Айови «не витягне» складний іноземний сюжет. Якщо у фільмі було багато розмов, філософії чи політики (як у «Goyokin»), їх вирізали, залишаючи лише «екшн». Вони вважали, що іноземне кіно має бути «швидким і зрозумілим», інакше глядач засне.
2. Підгонка під стандарти кінотеатрів.
У США існувала жорстка система сеансів. Фільм довжиною 120-150 хвилин дозволяв показати його лише тричі на вечір. Якщо «обрізати» його до 85-90 хвилин, можна втиснути додатковий сеанс і заробити на 25% більше грошей. Мистецтво просто приносили в жертву розкладу попкорн-барів. Хоча свої фільми вони звісно не скорочували.
3. Культурний протекціонізм (Створення «американського» продукту).
Ріжучи фільм і накладаючи англійський дубляж, вони намагалися «привласнити» його. Глядач не мав відчувати, що він дивиться щось чуже й інтелектуально вище. Часто в титрах іноземні імена замінювали на англомовні псевдоніми.
Мета була такою: іноземне кіно має бути лише «екзотичною добавкою» до Голлівуду, а не його конкурентом.
Світ сприймав американське кіно як стандарт, а США сприймали світ як «сировину», яку треба обробити під свій смак.
Цікавий факт: Коли Тошіо Судзукі, який був продюсером фільму Хаяо Міядзакі «Принцеса Мононоке», відправляв його тому самому Вайнштейну, він надіслав йому справжню самурайську катану з запискою: «Ніяких скорочень».
Саме через таке ставлення в США багато шедеврів, як-от «Goyokin» або фільми Кінґа Ху, десятиліттями вважалися «простими бойовиками», поки люди не знайшли оригінальні японські чи тайванські, гонконзькі версії.
Увійдіть, будь ласка, щоб написати рецензію
Увійдіть, будь ласка, щоб коментувати