Нам треба Parents Guide
Кошеня
Вікові обмеження приблизно такі ж як в США. А там матюки - це норма (12+). Тож маємо що маємо.
Якщо знайду джерело даних додам.
1
Якщо знайду джерело даних додам.
TP
В PG-13 можна матюкнутися лише раз, а не як у нас. І я не говорю шукати джерело. Якби десь було джерело, то я б користувався ним. Я кажу зробити так аби користувачі могли голосувати. Є матюки, лайка, грубі слова. Як в Parents Guide. Там саме користувачі "ведуть" цей "Гайд"
TP
А в PG, як «Одноріжка Тельма» в Америці б не сказали "ср*ти". А у нас в дабі - сказали. І тим дивніше є те, що у фільмах з рейтингом R у нас в дабі не матюкаються, хоче по суті мали б. Якийсь парадокс
1
Арсен Гребенюк
Тоді вже посилатися на Common Sense Media, який спеціалізується на оцінках, яке кіно на скільки підходить дітям.
TP
Я й сам можу там подивитися. Але ні Common Sense Media, ані Parents Guide на IMDb не показує чи матюкаються в нашому кіно чи нашому дубляжі!
Увійдіть, будь ласка, щоб коментувати
Створити тему
Форум
Фільми, серіали, анімаційні серіали з перекладом Студії 1+1 до 2008/2009 року
22 червня 2026, 17:52
Побажання щодо нотаток21 червня 2026, 11:14
Нагороди19 червня 2026, 23:56
Podillya Film Studio14 червня 2026, 0:44
"Стежу за серіалами"11 червня 2026, 9:14
Фільми, серіали, анімаційні серіали, які транслювали на телеканалі ICTV10 червня 2026, 18:28
Додати Жанр - Дорами10 червня 2026, 11:38
Нещодавно переглянуті:
- Є багато незапіканої нецензурної лексики
- Є менше 3 разів незапікана нецензурні лексики
- Є нецензурна лексика але запікана
- Є незапікана нецензурна лексика іншою мовою (бо часто F-word у нас не пікають)
І ще, що стосується дубляжу, до якого мати ще не дісталися:
- Є багато грубих евфемізмів
- Є менше 3 грубих евфемізмів
- Є не грубі евфемізми
Бо я особисто не в захваті від того, як безвідповідально наші прокатники ставляться до грубої лексики. Я розумію, що в умовному «Дедпулі» це більш ніж доречно і навіть дивно, що там використовують "грубі евфемізми", а не мат. Але коли ти йдеш на український фільм 12+ і йдеш з сеансу, бо вуха кров'ю ллються – це неправильно. А ніхто тебе про це не попередив. Добре, що ти без дитини.
А недавно взагалі у дитячому мультику, «Одноріжка Тельма» я почув чи то "на*цяти" чи то "на*рати", що по суті і не мат, і не евфемізми, тож треба додати ще й варіант:
- Є грубі слова
- Є дуже грубі слова
Але є з моїми варіантами є проблеми.
По-перше: задовгі назви.
По-друге: немає конкретики. Для мене слово, що так часто використовують зараз перекладачі в кіно (римується з "черепаха") дуже грубе, хтось вважає що це справжній матюк, а для когось це – простий евфемізм.
Тому, я просто дав ідею і сподіваюся на неї звернуть увагу.
Щодо інших складових IMDb-шного Parents Guide – їх теж було б гарно ввести. Але про мат прям потрібно і якомога швидше