Антін

+ Багато цікавої Думки
+ Весь світ Арена
+ Нагадати людям Хто вони є насправді
+ Влучна Назва Про Пташок та Змій
+ Посміхайтесь, бо маєте зуби
+ Насолоджуйтесь Шоу звук Турнікету
+ Сноу, як сніг завжди згори... і падає
+ Зоопарк для учасників Шоу
+ Я не цукрова, Світ швидко змінюється
+ Знайомий запах для змій
+ Ти точна копія Батька
+ Абсурдність Цивілізації (культура, цивілізованість, правила, права) з щорічними Голодними іграми (війнами, прірвою майнової нерівності)
+ Ілюзія цивілізованості, лише як виправдання для ега багатіїв, що живуть у справедливому світі, тому що не вони (заможні пани та панянки і їх дітки) на арені (від життя) помирають
+ Цікавий символізм на сучасні Тренди Обов'язкові Квоти Кіно - Веселкові змії, вирощені темношкірою сильною незалежною жінкою пожирають Нове покоління (дітей)..., їх розуміння, формуючи вибір дітей, молоді
+ ISBN 978-966-993-703-2 (9789669937032) для тих хто зрозуміє, спроможний не лише дивитись візуалізацію картинки та звуку
+ Суспільство, середовище допомагає проявити хто ти насправді пташка чи змія

— Неякісний підбір Акторів: Кучерявий Емінем Сноу, Нова Співоча Пташка, яка не тягне на фоні попередньої Сойки - Кітніс Евердін
— Дуже не якісна Локалізація Українською (переклад):
- Не Локалізовано пісні
- Не точний переклад багатьох фраз, навіть із зміною акценту думки
- Помилково перекладено цифри - був епізод, коли 12 округ назвали 20-тим (не вперше помічаю (ріже слух і око) хибні переклади саме цифр, бо завжди дивлюсь з оригінальними субтитрами (переважно анг.) тому написано 12, а озвучує 20 - страшенно бісить така непрофесійність, таких аматорів перекладу потрібно виганяти
- Був Епізод де Голодні Ігри локалізували як Гуманні ігри, вийшло саркастично влучно, але скоріше за все черговий Шедевр помилка генія перекладу
— Тривалість майже виправдана, майже
Коментарі:
Поки коментарів нема. Будьте першими - напишіть коментар!

Увійдіть, будь ласка, щоб коментувати

Нещодавно переглянуті: