Дарина Муращенко - актриса і режисерка дубляжу, вокалістка, музична редакторка, український голос Рапунцель, тролички на імʼя Мачок з анімації "Тролі" і Анастейші з "Пʼятдесяти відтінків сірого".
Цікаве інтерв'ю. Дарина якісно озвучує, судячи з наведених уривків, і ще й гарно співати вміє. Швидко і добре говорить - видно, що розумна. Та й зайвого нічого не сказала, ніяких секретів не розкрила: ні професійних, ні корпоративних. Щоправда, не вміє, як вона каже, "бєґло читати", і не знала, як українською сказати "бєґло", але то таке... (Бєґло - значить, біжучи, тобто, просто "швидко").
У ведучого з русизмами значно гірше: він своїми "вабщє" і "ва-пєрвих" просто задовбав. Ну, це ж зовсім просто перекладається на рідну мову - нащо ж так ганьбитися в ефірі?
А якщо по суті, то ляпи в українській озвучці трапляються досить часто, але вони - чисто перекладацькі.
Моя порада: замість малограмотних "редакторів і координаторів" краще б запрошували на запис якусь стару вчительку-пенсіонерку, котра ще пам'ятає, які слова доречні в тих чи інших фразах, а які - приший кобилі хвіст. Був би набагато більший ефект за набагато менші гроші.