Наталка Денисенко / Фото з інстаграму Наталки Денисенко
Володимир Зеленський ініціював показав англомовного кіно у кінотеатрах без українського дубляжу. Акторка Наталка Денисенко виступила проти — на її думку, український дубляж - це "діамант".
Акторка Наталка Денисенко, зірка серіалу "Зв'язок", висловилась про законопроєкт щодо скорочення українського дубляжу. 24 Канал запитав в акторки, чи підтримує вона показ фільмів англійською.
Акторка висловила думку про те, що українська мова тільки-но заквітнула, як вирішили скоротити дублювання. На думку Денисенко, норма законопроєкту про статус англійською -- це помилка.
Ми з колегами обов'язково будемо створювати петицію та оскаржувати цей законопроєкт. Я не думаю, що українці відмовляться від такого кайфу, як український дубляж. Бо щойно ми почали спілкуватися виключно українською, користуватися нею на повну, відроджувати свою мову й культуру, як вже забирають дублювання фільмів і серіалів українською,
— поділилась Денисенко.
Зірка запропонувала цікаву альтернативу -- запропонувати глядачам три сеанси: один з дубляжем, інший з українськими субтитрами мовою оригіналу.
"Впевнена, що перемога буде за дубляжем! Адже це продовження нашої культури й, зокрема, пропагування рідної мови".
Упевнена, що український дубляж — це діамант! Іноді оригінал не такий крутий, як адаптація українською. Тому я не підтримую показ англомовних фільмів в оригіналі в кінотеатрах.
Увійдіть, будь ласка, щоб коментувати